竞争风险分析:Pola-R-CHP组淋巴瘤相关死亡累积发生率更低(9.0% vs 12.1%),非淋巴瘤相关死亡风险两组相似
安全性:长期安全性良好,未出现新的安全信号,血液学毒性、感染发生率差异<5%,此外Pola-R-CHP组继发恶性肿瘤更少(5例 vs 12例)
总结:Pola-R-CHP在5年随访中持续显示PFS优势,尤其在高危亚组(如ABC-DLBCL)。
虽然OS未达显著性,但淋巴瘤相关死亡减少,后续治疗需求降低。
安全性良好,支持其作为DLBCL一线治疗新标准。
建议结合分子分型(如基因表达谱)优化患者选择。
参考文献
Franck Morschhauser et al. Five-Year Outcomes of the POLARIX Study Comparing Pola-R-CHP and R-CHOP in Patients With Diffuse Large B-Cell Lymphoma. J Clin Oncol 0, JCO-25-00925 DOI:10.1200/JCO-25-00925(翻译:赵龙飞)
在结论部分,原文是:These results support the use of Pola-R-CHP as a standard of care in frontline DLBCL。无论是用翻译软件,还是人工翻译,这句话都会翻译为:这些结果支持将Pola-R-CHP作为弥漫性大B细胞淋巴瘤(DLBCL)的一线标准治疗。但是,需要特别注意的是,原文在标准治疗(standard of care)前面,用的是a,隐含的意思是“之一”,也就是说,标准治疗并不是只有Pola-R-CHP这一个方案,实际上还有其它,例如R-CHOP。
如果让翻译软件反过来把“这些结果支持将Pola-R-CHP作为DLBCL的一线标准治疗”这句中文翻译为英文,得到的是:These results support the use of Pola-R-CHP as the standard of care in frontline DLBCL。注意,在这里标准治疗前面的修饰词变成了the而不是a,隐含的意思是Pola-R-CHP是无可争议的唯一标准方案,没有其它。